Где лучше сделать перевод с греческого?
В нынешнее время греческий – не тот язык, который слишком уж широко распространен даже на территории Европы, не говоря уж о мировых масштабах. В основном Греция сейчас известна как не слишком дорогая туристическая жемчужина (вспомните хотя бы рекламу отдыха на Кипре).
Впрочем, так было, конечно, не всегда. Всем, наверное, известны такие шедевры мировой литературы, как поэмы и мифы Древней Греции. Раскопки Трои и перевод с греческого найденных там текстов по праву заняли свое место среди значительных событий в мировой науке. Впрочем, древнегреческий, конечно же, сильно отличается от современного живого языка. Собственно говоря, переводчики сейчас различают две формы этого языка – архаическую (кафаревуса) и разговорную (димотика).
Конечно, архаическая форма используется заметно реже разговорной, зато и с точки зрения лингвистов она отличается намного большей «чистотой», там меньше заимствованных из других языков слов, и она ближе к классическому греческому языку, на котором творили Платон и Аристотель.
Перевод с греческого текстов почти любой направленности сейчас выполнить совсем не так сложно – хватает классических словарей, и электронных (в том числе и онлайновых) переводчиков. Часто на одном сайте собрано несколько переводчиков, и Вы имеете возможность без особых проблем работать параллельно с несколькими языками. Впрочем, не стоит увлекаться – электроника не заменит настоящего специалиста. Бесплатные программы – не лучшая замена квалифицированному лингвисту. Исходя из своего опыта работы с онлайн-переводчиками, могу сказать, что каким бы качественным он ни был, на панацею не тянет ни один из них.
Несомненно, на самый качественный перевод Вы можете рассчитывать, только воспользовавшись услугами профессионального переводчика. В серьезных случаях Ваши документы или научную статью будут переводить носители языка, а не соотечественники, пусть даже и с углубленным знанием лингвистических тонкостей. То есть и здесь все зависит только от Вашего желания и финансовых возможностей.
При необходимости Вы сможете заказать и сопровождение Вашей деловой или дружеской встречи переводчиком. Кстати почти всегда переводчики сопровождают и туристические группы, направляющиеся в эту гостеприимную страну, полную археологических памятников, где на каждом шагу можно встретить напоминание о легендах, когда-то прочитанных нами в сборниках мифов. А сам по себе греческий язык напоминает своим стремительным звучанием стрекот цикад жарким греческим летом. И все так же гордо несут вахту вековые кипарисы под стенами вечных Афин, ныне превратившихся во вполне современный город.
Статья предоставлена бюро переводов "Прима Виста" (www.PRIMAVISTA.ru)
Комментарии
Отправить комментарий