Технический перевод– вершина бизнеса бюро переводов
В современном мире существует мощнейшее экономическое пространство, которое подобно химическим элементам состоит из атомов, молекул и соединений. Атомом экономического пространства можно с уверенностью назвать малый бизнес.
Безусловно, именно на нем держится экономика практически любого современного государства. К малому бизнесу можно отнести небольшие магазинчики, бюро переводов, большинство рекламных агентств, множество транспортных компаний и т.д. Бизнес относят к малому по очень простому принципу – уровень выручки не должен превышать 20 млн. рублей в год. Заметьте, это не «доход», а «выручка». Доход же таких предприятий составляет в среднем от 10 до 15% от выручки .
Почему именно малый бизнес является основой экономики? Основное его преимущество перед средним и крупным – мобильность. Ежегодно в Москве открывается и закрывается порядка ста языковых компаний. Постоянно появляются и исчезают рабочие места. Одни компании обречены на выживание. Другим – практически изначально предначертано быстрое отмирание.
Почему?
Переводческий бизнес, как и любой другой, требует продуманного серьезного подхода и весьма внушительных вложений. Серьезный подход заключается в том, что уже при создании требуется весьма продуманная линия развития. Должны быть определены цели, к которым компания должна стремиться – это может быть перевод документов, технический перевод, устный перевод и т.д. Только после определения «конечной точки» должны определяться способы достижения цели. Как и в любом бизнесе предоставления услуг, основными вложениями в лингвистическую компанию должна быть реклама.
Рынок услуг сегодня перенасыщен: в Москве существует порядка 400 языковых компаний, что делает борьбу за каждого клиента весьма жесткой. Времена, когда можно было повесить вывеску и ждать канули в лету – ждать придется до закрытия бизнеса. Современные методы рекламы требуют таких же вложений, как и в любом другом бизнесе. На наш взгляд, бюро переводов нужно сразу «замахиваться» на серьезные вещи. Например, на технический перевод.
Это одновременно самая трудная и самая объемная разновидность лингвистической среды. Если коротко перечислить трудности, то это: сложность подбора специалистов, трудность поиска клиентов, большая ответственность.
Если же говорить о плюсах, то это: построение долгосрочных отношений с крупными клиентами (при отличном качестве, конечно) и хороший финансовый результат. Сложный ли лингвистический бизнес? Безусловно, один из самых сложных. Интересный ли он? Безусловно, один из самых интересных. Хорошая ли это инвестиция вложений? С нашей точки зрения хорошая, но только при условии высокого трудолюбия, знания отрасли и умения ждать результата очень долго.
Статья предоставлена Компанией "Мастер перевода"
Открытые мероприятия |
||
---|---|---|
вт, 21 Января, 2025 - 19:00он-лайн |
Японский массаж лица Goyuki Trans | 10300 грн |